ドイツ新聞読みこなし イタリア中部でまたも連続地震

1月17日は阪神大震災が起こった日です。ドイツで地震は皆無ですが、近隣国イタリアでは2016年にも大きな地震が発生し、そして今回も群発しています。

筆者は2011年3月11日の東日本大震災時はミュンヘンにおりましたが、近所の肉屋さんとかピザ屋の人たちに「日本で大地震があったみたいだが、家族は大丈夫か?」と何度もきかれた覚えがあります。

私たち日本人にとって、地震の被害は対岸の火事でなく、いつも身近にある出来事です。

【ドイツ語原文】

FOCUS Online 2017年1月18日の記事より

http://www.focus.de/panorama/welt/gebiet-wurde-schon-2016-erschuettert-wieder-schweres-erdbeben-in-mittelitalien_id_6512268.html

 

Stärke 5,3: Wieder schwere Erschütterungen nahe Rom

 

Es liegt meterhoch Schnee und es ist eiskalt. Die Menschen in der Erdbebenregion in Mittelitalien sind sowieso am Rande ihrer Nervenkraft. Nun bebt der Boden wieder – gleich mehrere Male hintereinander.

Fünf Monate nach dem Beginn der schweren Erdbebenserie in Mittelitalien haben erneut mehrere heftige Erdstöße die Region erschüttert. Zwei Beben einer Stärke von mehr als 5 versetzten die Menschen am Mittwochvormittag wieder in Angst und Schrecken.

Der erste Erdstoß habe eine Stärke von 5,3 gehabt, teilte die italienische Erdbebenwarte INGV mit. Danach folgte ein noch stärkeres Beben, das ebenfalls bis nach Rom zu spüren war. Es habe die Stärke von 5,5 gehabt, so das Geoforschungsinstitut GFZ in Potsdam. Unklar war zunächst das Ausmaß der Schäden.

Schnee und Eiseskälte machen der Gegend zu schaffen

Das Zentrum lag laut Erdbebenwarte in rund zehn Kilometern Tiefe zwischen der Abruzzen-Stadt L’Aquila und der Stadt Rieti in der Region Latium und damit nahe der Stadt Amatrice. Die Gegend war vergangenen Sommer von einer schweren Erdbebenserie heimgesucht worden war, bei der im August 299 Menschen starben. Ganze Orte waren zerstört worden. Derzeit machen auch Schnee und Eiseskälte den Menschen in der Gegend zu schaffen.

Nach ersten Angaben gab es jetzt wieder kleinere Schäden in Amatrice. In Accumoli, das im Sommer ebenfalls in großen Teilen zerstört wurde, sagte der Bürgermeister, es gebe diesmal nach ersten Angaben wohl keine größeren Schäden. In der Stadt Rieti wurden nach dem Beben gegen 10.30 Uhr Schulen evakuiert, berichtete die Nachrichtenagentur Ansa. Auch in Rom wackelten Häuser.

Viele Gebäude ohnehin schon zerstört

Viele Orte in der Erdbebengegend im Apennin sind sowieso schon vollkommen zerstört. Zehntausende Menschen wurden im vergangenen Jahr obdachlos und wohnen seither in Übergangsunterkünften. Seitdem erschüttern regelmäßig schwere Erdstöße die Region.

Italien wird immer wieder von schweren Erdbeben heimgesucht. Grund für die Beben sind riesige Spannungen, die sich im Untergrund aufbauen. Denn der «Adriatische Sporn» – ein Anhängsel der afrikanischen Erdplatte – reibt sich hier an der eurasische Platte. Auch deshalb haben sich Italiens Mittelgebirge aufgefaltet. Die enormen Energien können sich entladen.

 

【日本語訳】

<強さ5,3  ローマ近くで強い揺れが再び>

雪が数メートルの高さにつもり、極寒です。イタリア中部で地震のあった地域の人々はいずれにせよ、心の限界である。今また地面が揺れます・・・何度も連続して。

イタリア中部での、強度の連続地震の開始から五か月後、再びきつい揺れが地域を襲った。水曜日の午前、強度5以上の2度にわたっての揺れが人々を不安と恐怖に陥れました。

最初の揺れは強度5.3だったと、イタリア地震観測所INGVが伝えました。その後、ローマでも体感できるさらに強い揺れが発生しました。 それ(2回目の揺れ)は強度5.5だったと、

ポツダムの地学研究所GFZが伝えています。当初の被害の規模は不明です。

<雪と寒さが現場を困難な状況に>

地震観測所によれば震源はAbruzzen(イタリアの地域)のL´Aquilla市とLatium地域にあるRieti市の間、Amatrice氏近隣およそ10キロの深さだったということです。

その地域は昨年夏の8月、299名の犠牲者を出した連続地震に襲われました。ほとんどの場所が倒壊しました。目下のところ雪と寒さも、現場で人々を苦しめています。

最初の報道によれば、小規模な被害がAmatrice市であるようです。(昨年の)夏にほとんどが倒壊したAccumoli(地名)では市長が、第一報では大きな被害は無かったと表明しています。

報道機関Ansaによると、Rietiの学校では、(生徒たちが)10時30分ごろの最初の地震で避難したとのことです。ローマでも家屋が揺れました。

<多くの家屋がいずれにせよ倒壊している>

地震のあったApennin(地名)の多くの場所は、すでに倒壊しています。1万人(以上)の人々が住みかを失い、それ以来仮設住宅で暮らしています。以降、強い揺れが定期的に地域を襲っています。

イタリアでは、繰り返し強い地震に見舞われます。揺れの原因は、地下で形成された大規模な

応力(※読み方のポイント参照)によるものである。

「アドリアの拍車」―(と呼ばれる)アフリカプレートの末端が、ユーラシアプレートとこすれあったためです。このために、イタリアの中央山脈が形成されたのです。この膨大なエネルギーが、発散されたと考えられます。

 

【読み方のポイント】

  • Stärke
    (地震の)強さ

    ドイツとイタリア、そして日本の「震度」とは意味合いと尺度が違う可能性がありますので、一概に日本人が想像する「震度」は当てはめませんでした。

  • Erschütterung
    揺れ
  • eiskalt
    とても寒い・極寒・酷寒
  • die Erdbebenregion
    地震に見舞われた地域
  • am Rande ihrer Nervenkraft
    心の限界・我慢の限界

    Rand は、amがつくと am Rande となり、「~の限界」「~の瀬戸際」などぎりぎりの状態を意味する言葉になる

  • die schwere Erdbebenserie
    強い連続地震
  • Erdstoß
    急激な地震
  • versetzen
    おとしいれる
  • in Angst und Schrecken
    不安と恐怖に
  • unklar
    不明
  • zunächst
    最初は、当初は
  • das Ausmaß
    規模
  • machen der Gegend zu schaffen
    地域を苦しめる

    machen zu schaffen で、「~を苦しめる」「困らせる」

  • das Zentrum
    震源
    ※地下にある揺れの源である「震源」は、s/Hypozentrum
    ※震源の真上の地表のポイントである「震央」はs/Epizentrum

    文章中に「深さ10キロ」という表記があるので、震源のことである

  • heimsuchen
    襲い掛かる
  • bei der
    前の文章のErdbebenserie にかかる関係代名詞
  • zerstört worden
    破壊された
  • der Bürgermeister
    市長
  • wurden evakuiert
    避難する
    ※evakuieren の動詞だけをみると「避難させる」だが、受動態となって「避難させられた」という表現は日本語として不適切なので、「避難する」。

    evakuierenは受動態で見ることが多い。おそらく、自治体の長や学校の先生などが市民や生徒を「避難させる」からと考えられる。

  • wackeln
    ゆれる・グラグラする

    机や家具などがグラグラして不安定な状態も、この動詞を用いる

  • ohnehin
    sowisoと同意語
  • sowieso schon vollkommen zerstört
    どのみちすでに倒壊している

    2016年夏に倒壊したままの状態のところに再度地震が来たので、倒壊したままという状態

  • Übergangsunterkünften
    一時的な宿泊所

    日本で「仮設住宅」と呼ばれる建物だと思われる

  • Seitdem
    それ以降→2016年夏の地震以降
  • Spannungen
    「応力」

    物理・地震学で用いられる言葉。

  • Anhängsel
    大きなアフリカプレートの端っこの部分を指している

    アフリカプレートを調べてみると、北端部分が突起のような形をしており、ユーラシアプレートに接している。その接する真上にイタリアが位置している。

  • auch deshalb haben sich
    Italiens Mittelgebirge aufgefaltet

    sich auffalten は「褶曲が出来る」という意味がある。

    (2つのプレートがこすれた結果)地面が褶曲し、出来たのがイタリアの中央山脈、という意味を持つ文脈