街中で、刃物などを用いて通行人に無差別に襲撃する事件を Amoklauf
(動詞 : Amok laufen)、車やトラックを用いた場合は Amokfahrt (動詞:Amok fahren)と呼びます。
ドイツで日本人が最も多く住む街デュッセルドルフの中央駅で、3月9日の夜に無差別襲撃事件が発生しました。周囲の人々を斧で見境なく攻撃するという、とても恐ろしい事件でした。犯人は逮捕されましたが、襲われて重傷の方もいます。10日に発表された続報です。
Stern 2017年3月10日の記事より
Die Ermittler stufen den Axtangreifer vom Düsseldorfer Hauptbahnhof als “offensichtlich verwirrten Einzeltäter” ein. In seiner Wohnung in Wuppertal sei ein Attest über eine “paranoide Schizophrenie” gefunden worden, sagte Kriminaldirektor Dietmar Kneib von der Düsseldorfer Polizei am Freitag. Der Mann hatte am Donnerstagabend am Düsseldorfer Bahnhof neun Menschen verletzt, vier von ihnen schwer.
Es gebe “überhaupt keine Hinweise auf religiöse oder politische Motive”, sagte Kneib. Die Opfer erlitten demnach am Donnerstagabend zum Teil schwerste Kopfverletzungen. Momentan schwebt demnach aber keiner der Verletzten mehr in Lebensgefahr. Auch ein 13-jähriges Mädchen sei verletzt worden.
Der Mann hatte den Ermittlern zufolge beim Aussteigen aus einer S-Bahn Fahrgäste attackiert. Er flüchtete schließlich vor der Polizei und verletzte sich beim Sprung von einer Brücke. Daraufhin konnte er festgenommen werden. Er wurde am Freitagnachmittag operiert.
【日本語訳】
捜査官は、デュッセルドルフでの斧を用いた襲撃犯は「明らかに異常をきたした単独犯」と位置付けました。
「ヴッパータールにある犯人の家からは、パラノイア的統合失調症についての診断書が発見されたとデュッセルドルフ警察の捜査主任、ディートマー・クナイブ氏は金曜日(3月10日)にそのように発表しました。男は木曜日(3月9日)の夜、デュッセルドルフ駅で9人に怪我を負わせ、そのうち4人は重傷です。
クナイブ氏は「宗教的や政治的な動機に関しての証拠が全くない」と伝えています。
被害者の中には木曜の夜以来、頭部に重傷を負った方もいます。けがをした人の中では今のところ、生命の危機にある方はいません。13歳の女の子も被害に遭いました。
捜査官らによれば、男はSバーンから降りた際に乗客らを襲ったということです。警察から逃げた後に橋から飛び降りてケガを負い、捕まりました。男は金曜午後に手術されています。
【読み方のポイント】
- paranoide Schizophrenie パラノイア的統合失調症
e/Schizophrenie は「統合失調症」
- schwer schwer verletzt で「重傷である」
- die Opfer 被害者
犠牲者とも言えるが、亡くなってはいない
- schwebt in Lebensgefahr 生命の危機に瀕している
文章中では「keiner」とある
- den Ermittlern zufolge 捜査官らによれば
zufolge は、Präposition の一つではあるが単語の後ろにつく(Dativ)
- beim Aussteigen aus einer S-Bahn Sバーンから降りる際
Aussteigenは「降車」 beiがついて「降車の際」
- attackieren 攻撃する