日本では人手不足ということもあり、失業率は3%ほどと低めです。ドイツもEU圏内では依然として低い失業率です。ところが派遣業界は成長するなど、ポジティブな要因ばかりなのでしょうか?今回は失業率などの言葉も含め、2017年6月のドイツの雇用状況を読んでみましょう。
元記事URL
https://de.yahoo.com/nachrichten/zahl-arbeitslosen-juni-um-25-000-gesunken-081709617–finance.html
Zahl der Arbeitslosen im Juni um 25.000 gesunken
Die Zahl der Arbeitslosen in Deutschland ist im Juni saisonbedingt gesunken. Im Vergleich zum Mai ging die Zahl der Jobsuchenden um 25.000 auf 2,473 Millionen zurück, wie die Nürnberger Bundesagentur für Arbeit (BA) am Freitag mitteilte. Die Arbeitslosenquote verringerte sich um 0,1 Prozentpunkte auf 5,5 Prozent. Bundesarbeitsministerin Andrea Nahles (SPD) sagte, es gebe in Deutschland “einen Arbeitsmarkt voller Chancen”.
Die Juni-Arbeitslosenzahl war die niedrigste in diesem Monat seit 1991. Insgesamt verspricht der Arbeitsmarkt eine fortdauernde Stabilität. “Die Beschäftigung und die Nachfrage der Betriebe nach neuen Mitarbeitern haben erneut kräftig zugelegt”, sagte BA-Chef Detlef Scheele.
Einziger Abstrich: Die saisonbereinigte Arbeitslosenzahl, also ohne die positiven Einflüsse des Frühjahrs, erhöhte sich um 7000. Allerdings ist dies laut BA wohl ein Sondereffekt, weil wegen des milden Winters in den Wintermonaten die Arbeitslosenzahl niedriger lag als üblich.
Gegenüber dem Juni 2016 suchten 142.000 Menschen weniger einen Job. Die Zahl der Erwerbstätigen stieg nach den jüngsten vorliegenden Zahlen des Statistischen Bundesamtes im Mai auf 44,16 Millionen. Dies waren 36.000 mehr als im April und 648.000 mehr als im Jahr davor. Nach einer BA-Hochrechnung stieg die Zahl der sozialversicherungspflichtig Beschäftigten im April auf 32,03 Millionen, 727.000 mehr als im Jahr April 2016.
Nahles sagte in Berlin, “die Zahlen aus Nürnberg zeigen einen Arbeitsmarkt in bester Verfassung, einen Arbeitsmarkt voller Chancen.” Die Wahrscheinlichkeit, die Arbeit zu verlieren, sei so gering, wie lange nicht? dagegen seien die Möglichkeiten, eine Arbeit zu finden, so gut wie selten zuvor. Laut BA waren im Juni 731.000 freie Stellen gemeldet, 66.000 mehr als vor einem Jahr.
Die Arbeitsmarktexpertin der Linken, Sabine Zimmermann, erklärte hingegen, die sinkende Zahl der Arbeitslosen verstelle den Blick darauf, dass weiterhin Millionen gute, also anständig entlohnte Arbeitsplätze fehlen. “Von einem Job-Boom kann man bestenfalls mit Blick auf die stetig zunehmende prekäre Beschäftigung sprechen. Die Leiharbeitsbranche ist im vergangenen Jahr noch einmal um 30 Prozent gewachsen”, erklärte Zimmermann. Das sei ein Armutszeugnis.
Die Grünen-Arbeitsmarktexpertin Brigitte Pothmer warf Nahles vor, im Kampf gegen Langzeitarbeitslosigkeit zu versagen. “Langzeitarbeitslose profitieren viel zu wenig von der positiven Gesamtlage am Arbeitsmarkt.” Nahles habe es versäumt, ausreichend in Qualifikationen zu investieren.
【日本語訳】
(2017年)6月は失業者数が25000人減少
6月のドイツでの失業者数は季節柄低下しました。ニュルンベルグの連邦労働局によれば、求職者数は5月と比較して25000人減って243万7000人となりました。
失業率は0,1ポイント減少し、5,5ポイントとなりました。ドイツ労働相アンドレア・ナールス氏は、「ドイツの労働市場にはチャンスであふれている」と発言しました。
6月の失業者数は、この月では1991年以来最も低い数字となりました。トータルの労働市場は、長続きしそうな確実性を保証しています。「人手を求める企業の需要と雇用は、新たに力強く加わった」と労働局長デトレフ・シェーレ氏は言います。
唯一のマイナス点: 時期改定した失業者数、すなわち年度初期のポジティブな影響を除くと、7000上がります。とりわけこれは労働局によると特殊効果だそうで、冬が温暖だったために冬期の失業者数が例年よりも低い数字でした。
2016年の6月とは対照的に14万2千人求職者が減ったことになります。就業者数は連邦局による最新の統計によれば5月で4416万人にのぼります。これは4月より3万6000人多く、昨年よりも64万8000人多いです。連邦労働局の最終計算によれば、社会保障が義務付けられている就業者の数は3203万人に上り、2016年4月よりも72万7千人多いことになります。
ベルリンにおいてナーレス氏は、「ニュルンベルグからの数字はベストな状態の労働市場を、そしてチャンス溢れた労働市場を示している」と話しました。仕事を失う確率は今までにないほど低いのでしょうか? 対して仕事を見つける可能性は、これまでにないほど好調です。
連邦労働局によると6月は73万1千の求人が報告され、これは前年より6万6千多いです。
Linkeの党の労働市場の専門家であるザビーネ・ツィマーマン氏はそれに対して、低下している失業者数は何百万もの良い、すなわちまともな賃金の支払われる職場が欠けていることに対しての視点を誤らせることになる、と指摘。「ジョブ・ブームについては、常に増え続ける微妙な雇用に対しての視点と共に話が出来ることがベストです。派遣業界は昨年で30パーセント成長しています」とツィマーマン氏は語りました。これは貧困の証明です。
緑の党の労働市場専門家のブリギッテ・ポトマー氏はナーレス氏を「長期失業率に対する戦いでの期待を裏切る行為であり、長期失業者への労働市場におけるポジティブな全体像からの利益は少なすぎる」と非難。「ナーレス氏は資格に向けて十分に投資するのを怠った」
【読み方のポイント】
- auf ~zurückgehen ~に下がる
「~」には数値などが入る
- wie~mitteilte ~が伝えたように
新聞記事などでよく見る表現
- sich verringern 減る・少なくなる
- auf 5,5 Prozent 5,5パーセントに
数字が下がったりした場合の前置詞はauf
- e/Stabilität 確実性
- sozialversichrungspflichtig Beschäftigten 社会保障が義務付けられた雇用者
ミニジョブ(月450ユーロ)雇用などは含まれないので、正規もしくはある程度以上の賃金・勤務時間の雇用者を言う
- e/Verfassung 状態・調子・体制
別の意味で「憲法」という意味もある
- so gering wie lange nicht? so gut wie selten zuvor? 今までにないくらい低く、これまでにないほど良い
お互いに呼応している
- dass weiterhin Millionen ~sprechen ここの一連の文章の説明: 失業率が下がったことだけに対して目を向けると、労働市場の実態が見えてこないことを指摘している。
確かに失業者数は減り、求人も増えているがそれとは逆に派遣で働く人も増えている。すなわち賃金は下がっており、この状態が続くと貧困を生む要因となると指摘。日本が抱えている問題と似通った部分。 - e/Leiharbeitsbrance 派遣業界
派遣社員は「Leiharbeiter」
- s/Armutszeugnis 貧困の証明