ドイツ新聞読みこなし フランクフルト空港近くで不発弾発見

第二次世界大戦中で落とされても爆発しなかった爆弾「不発弾」は、開発の進んだ日本では既に発見尽くされた感があります。しかし、ここドイツでは未だに発見されます。

今回フランクフルト空港の北の街、Kelsterbachで2月13日に不発弾が見つかりました。

周囲は封鎖され、近くの住民やオフィスにいた人(主に航空関係の物流倉庫が集まっている)

達は警察に避難勧告を受け、ホテルの宿泊客は別の場所で夜を明かした模様です。

その際の警察の動向や不発弾処理に使われる単語・表現などを見てみましょう。

 

Frankfurtr Neue Presse 2017年2月13日の記事より

 

http://www.fnp.de/rhein-main/blaulicht/Weltkriegsbombe-am-Frankfurter-Flughafen-erfolgreich-entschaerft;art25945,2474458

 

Sperrungen aufgehoben Weltkriegsbombe am Frankfurter Flughafen erfolgreich entschärft

Sperrzonen, Evakuierungen und ein Helikoptereinsatz: In der Nähe des Frankfurter Flughafens sorgte eine Weltkriegsbombe für Aufregung. Ein Spezialkommando musste anrücken.

 

Kelsterbach. In der Nähe des Frankfurter Flughafens haben Spezialisten des Kampfmittelräumdienstes in der Nacht zu Dienstag eine britische Bombe aus dem Zweiten Weltkrieg entschärft. Alle Sperrungen seien wieder aufgehoben worden, teilte die Polizei in Kelsterbach mit. Zuvor waren Wohnhäuser, ein Hotel und eine Flüchtlingsunterkunft evakuiert worden – mehrere Hundert Menschen waren davon betroffen. Shuttlebusse brachten Hotelgäste und Anwohner am Abend in nahegelegene Ersatzunterkünfte.

Auch die Autobahn 3, die Bundesstraße 43 und die am größten deutschen Flughafen vorbeiführenden Bahnstrecken wurden gesperrt, die A3 ab 22.15 Uhr zwischen Mönchof-Dreieck und Frankfurter Kreuz komplett. Es kam zu Verkehrsbehinderungen. Die Zu- und Abfahrten zum Flughafen waren blockiert.

Die Entschärfung begann wie geplant um 23.00 Uhr und dauerten etwas mehr als eine Stunde, wie es hieß. Polizeihubschrauber mit Wärmebildkameras kontrollierten die Sperrzone aus der Luft. Der 250 Kilogramm schwere Sprengkörper war am Montagmittag nur wenige hundert Meter vom Frankfurter Flughafen entfernt in einem Feld entdeckt worden.

 

 

【日本語訳】

封鎖も解除。フランクフルト空港そばの第2次世界大戦の不発弾、無事に処理される

 

立ち入り禁止区域、避難、ヘリコプター投入・・・フランクフルト空港近くで第2次世界大戦の爆弾(不発弾)が混乱を引き起こしました。特殊部隊の出動が必要でした。

 

ケルスターバッハ : フランクフルト近郊で爆弾処理のスペシャリストが、火曜日(14日)の夜にかけて第二次世界大戦中にイギリス軍の爆弾を処理しました。立ち入り禁止や封鎖は解除されたと、ケルスターバッハの警察が伝えています。事前に住居やホテル、難民施設にいた数百人の人々が避難しました。シャトルバスが運行し、ホテルの宿泊客や住民を近くに設けられた仮の

宿泊所に運びました。

アウトバーン3号線(A3)や国道43号線、ドイツ最大の空港の側を走っている電車の路線が封鎖されました。アウトバーン3号線が22時15分からMönchhof からFrankfurter Kreuz のインターチェンジは完全に封鎖されました。交通に支障をきたしました。空港への乗り入れは封鎖されました。

(信管を外す)処理は予定通り23時から開始され、1時間以上かかりました。 上空からは警察のヘリが赤外線カメラで監視していました。250キロの爆弾は月曜日(2月13日)の正午に、

フランクフルト空港からわずか数百メートル離れた畑で発見されました。

 

【読み方のポイント】

  • erfolgreich 無事に、成功した
  • in der Nähe 近くで

    in der Nähe von ~ ~の近くで

  • sorgen für Aufregung 混乱を引き起こす

    sorgen für ~は「(事態)を引き起こす」という意味もある。Aufregungは、興奮・混乱・怒り・大騒ぎなどの意味

  • Kampfmittelräumdienst 不発弾・機雷などの爆弾処理班
  • in der Nacht zu Dienstag 火曜にかけての夜

    23時~24時頃を指すと思われます

  • entschärfen 爆弾などの信管をはずす

    不発弾処理には必ず用いられる単語です

  • evakuiert worden 避難させられた

    本来は受け身の意味ですが、本文では「避難した」としました

  • Ersatzunterkünfte 仮の宿泊施設(複数形)

    その他のホテルなどに分かれて宿泊したのか、体育館みたいなところで夜を明かしたかまでは明記されていません

  • die Autobahn 3 アウトバーン3号線 表示は青

    ドイツでのAutobahnは「A3(Autobahn 3)」のように表示されます。

    A3は、ドイツの北西から南東(オランダ~オーストリア)を斜めに突き抜けるとても長い高速道路です。

    特にフランクフルト~ケルン間はアップダウンの激しさと交通量の多さ、そして工事も多くとても運転が大変な高速道路として有名

  • die Bundesstraße 43 国道43号線 表示は黄色

    時速100kmで走ってもOK

  • die am größten deutschen Flughafen vorbeiführenden Bahnstrecken ドイツ最大の空港の側を走る電車の路線

    ハーナウ~フランクフルト中央駅~フランクフルト空港駅~マインツ~ヴィースバーデンを走る、Sバーン8号線や9号線のこと

  • Mönchhof Dreieck und Frankfurter Kreuz フランクフルト空港側には上記A3の高速道路が並走しており、
    その付近にある高速の乗り降り口ならびにインターチェンジ
  • wie geplant 予定通りに・計画通りに
  • kontrollieren 検査する・観察する・点検する・見守る
  • Sprengkörper 爆弾のこと