【Foto:dpa原文】
- China riss als wichtigster Einzelmarkt den Autobauer heraus mit einem Plus von fast 17 Prozent auf 210.500 Wagen. Von Januar bis Juli war der Absatz vor allem wegen des Skandals um die Manipulation von Diesel-Autos mit 3,37 Millionen Stück knapp ein Prozent niedriger als im Vorjahreszeitraum.
- Unterdessen spitzt sich die Bewältigung der Diesel-Affäre in den USA weiter zu. Der milliardenschwere US-Vergleich von Volkswagen im Diesel-Skandal füllt die Taschen der Kläger-Anwälte. Sie fordern bis zu 332,5 Millionen Dollar an Gebühren und anderen Rechtskosten, wie aus einem Gerichtsdokument hervorgeht. Volkswagen hatte mit einem mehr als 15 Milliarden Dollar teuren Vergleich die Hunderte Sammelklagen von Dieselbesitzern sowie Klagen von Behörden und US-Bundesstaaten beigelegt.
- Volkswagen und die Kläger-Anwälte hätten sich bislang nicht auf die Höhe der Gebühren geeinigt, hieß es in dem Dokument. Die Bedingungen des Vergleichs sehen vor, dass der zuständige Bezirksrichter Charles Breyer die Anwaltsgebühren genehmigen muss.
【日本語訳】
- 中国はフォルクスワーゲンを窮地から脱するための唯一の市場で、ほぼ17%以上の、210,500台の増加だ。1月から7月においては、ディーゼル車偽装のスキャンダルのため、売れ行きは33万台で前年同期に比べて1%弱低かった。
- その間にもアメリカでは、ディーゼルスキャンダルの打開に躍起になっている。巨額になるアメリカの賠償和解は、訴訟弁護士の懐を満たすことになる。ある裁判調書によると、弁護団は332.5万ドルを和解金とその他費用として要求している。フォルクスワーゲンは150億ドル以上もの高額な和解金を、ディーゼル所有者ならびに行政で成る原告および州に示した。
- 調書によれば、フォルクスワーゲン弁護団はその金額では同意には至っていないようだ。和解の条件は、担当である地方裁判官チャールズ・ブレイヤー氏が弁護費用を許可する必要が見込まれる。
【読み方のポイント】
-
- Autobauer 車メーカー
ここではフォルクワーゲンのこと。
ドイツ語の記事では同じ主語やモノを指していても、複数個の違った表現をすることが多い。
たとえば「Anna Kaufmann というミュンヘン出身の13歳の女の子が水泳大会に最年少で出場した」という記事があるとすれば、- Anna Kaufmann
- die 13 jährige
- das Mädchen
- die kleine Münchenerin
- die 13 jährige Schiwimmerin
- die jüngste Teilnehmerin
など、同じ本人なのだがいろいろな表現を用いることが多い。
- knapp ein Porent nidriger この場合は「少しだけすくなめ」を表す「弱」
1%弱だから0.8~0.9%ほど
knapp 10,000 Einbohner といえば、「1万人弱の住民」(1万人に少し満たない)
- Autobauer 車メーカー
-
- füllen die Taschen der Kläger Anwälte 訴訟弁護団の懐・ポケットを満たす
「弁護士に儲けさせることになる」という、アメリカの高額賠償に対する皮肉を込めたドイツ人からの視点での表現。字面通りに日本語訳しては意味が不明になるが、書かれている状況を把握することが大切 - Vergleich (裁判での)和解
1における「比較」の意味ではないので注意
- füllen die Taschen der Kläger Anwälte 訴訟弁護団の懐・ポケットを満たす
-
- sich einigen 同意する
hieß es in dem Dokument 調書によると
heißen は 「~という名前である」だけでなく、「~を意味している」「~ということである」のような意味もある - genehemigen 「許可する」
「許可する」にはerlaubenがよく使われるが、役所や官庁では「genehmigen」が普通
- sich einigen 同意する