【Foto:dpa原文】
- Wolfsburg Volkswagen hat im Juli etwas weniger Autos seiner Kernmarke VW Der Konzern lieferte weltweit gut 449.000 Fahrzeuge aus, wie das Unternehmen am Freitag mitteilte. Das war ein Rückgang um 1,8 Prozent im Vergleich zum Vorjahresmonat. Vertriebschef Jürgen Stackmann verwies als Hauptgrund auf zwei Arbeitstage weniger im Vergleich zum Juli 2015.
- In einigen europäischen Kernmärkten hätten sich außerdem die Käufer wegen veränderter wirtschaftlicher Rahmenbedingungen zurückgehalten. So trübte in Großbritannien die Volksabstimmung zum Brexit Ende Juni die Kauflaune. Der VW-Absatz lag dort nach Angaben des britischen Branchenverbandes 9,5 Prozent unter Vorjahr.
- Stütze des Verkaufs im Juli blieb der chinesische Markt. In seinem größten Absatzgebiet verkaufte VW rund ein Sechstel mehr Fahrzeuge. Auch Osteuropa erwies sich als robust mit einem Plus von 12,5 Prozent. In den besonders von der Dieselkrise betroffenen USA ging der Verkauf um 8,1 Prozent zurück. Im Heimatmarkt Deutschland waren es sogar 15,6 Prozent weniger.
【日本語訳】
- <ヴォルフスブルグ>7月におけるフォルクスワーゲンメインブランドの販売台数は、前年よりも落ち込んだ。企業側が(8月12日)金曜日に伝えたところによると、世界全体での出荷台数はおよそ449,000台と発表。 前年同月比8パーセントの減少だ。販売主幹であるユルゲン・スタックマン氏は、「主な原因は前年同月に比べて営業日が2日少なかったことにある」と指摘した。
- ヨーロッパ内市場においては、経済の枠組みの変化によって購買側も躊躇した感がある。イギリスにおいては6月下旬に国民投票でEUからの離脱が決定したため、購買意欲を濁らせた。イギリスの業界団体によれば、フォルクスワーゲンの売れ行きは前年5パーセント落ち込んだ。
- 7月の販売の支えとなったのは中国市場だ。同社最大の販売地域では、およそ6分の1以上増の売り上げアップだ。また東ヨーロッパでも、12パーセント増と堅実さを示している。アメリカ、特にディーゼル危機に陥ったこの市場では、1%後退した。販売母体であるドイツでは、15.6%の減少だった。
【読み方のポイント】
-
- wie ~mitteilen ~が伝えたように。
広報(Sprecher)や警察(Polizei)などが「伝えたところによれば」という意味でよく使われる。 - ein Rückgang um 1.8 % 1.8%の減少
zurück gehen は「売り上げが下がる」「景気が後退する」にも使われる - im Vergleich zu ~と比べれば
売り上げ前年比などだけでなく、人や状況でも使える便利な語句
- wie ~mitteilen ~が伝えたように。
-
- nach Angaben ~によると
1の、wie mitteilen とほぼ同意 Angabenの後はGenitiv
新聞やニュースでは必出語句
同じ意味では laut もよく使われる (例) Laut der Polizei 警察によれば
- Verkauf 販売
Käufer (買い手・購入者)に対してVerkäufer(販売側・販売者)は頻出 - Absatz 売り上げ
Umsatzもお店や会社での「売り上げ」という言葉で使われる
「利益」はGewinn ならびにProfit - In den besornders von der Dieselkriese betroffenen USA
USAは常に「die USA」 Zustantpassiv (状態受動)が使われて、
「特にディーゼル危機に見舞われたアメリカ」という意味 - zurück ging → zurück gehen
- nach Angaben ~によると